Egipto lengua
El portugués es la lengua oficial de diez países en todo el mundo. Brasil es el que tiene más hablantes de portugués. En Europa, Portugal es el único país cuya lengua oficial es el portugués. ¿Es el portugués que se habla en Brasil el mismo que se habla en Portugal? Vamos a explicarle por qué es esencial adaptar las traducciones al mercado de destino.
El portugués es una lengua muy variada. Aunque la reforma de la lengua portuguesa en 2009 ha reducido las disimilitudes entre el portugués de Brasil y el de Portugal, las diferencias son reales desde el punto de vista fonético, léxico y sintáctico. Y estas disimilitudes pueden dificultar a veces la comunicación entre los dos países.
No es de extrañar, ya que se sabe que las dos variantes del portugués han evolucionado de forma independiente… y siguen evolucionando. Al estar bajo la influencia de diferentes culturas a lo largo de los siglos, el portugués brasileño ha mutado y se ha adaptado adoptando palabras de origen extranjero. Este fenómeno está en el origen de algunas diferencias en términos de ortografía y vocabulario. Algunas palabras no se escriben de la misma manera y otras son completamente distintas de un país a otro.
Portugués brasileño
Investiguemos algunas de las mayores diferencias entre el portugués europeo y el brasileño. En general, es más lo que une a los dos dialectos que lo que los separa, pero ser consciente de las diferencias entre ambos resulta útil a la hora de aprender el idioma.
Algunas personas consideran que el portugués brasileño es fonéticamente agradable para el oído con sus vocales abiertas, pero piensan que el portugués europeo suena algo farfullado y pastoso. Los acentos brasileños tienen una cadencia cadenciosa y fuerte para los oídos extranjeros, lo que hace que el portugués brasileño sea inicialmente más fácil de aprender y entender. Debido a estas diferencias de pronunciación, puede costar un poco más acostumbrarse al acento del otro lado del Atlántico.
Los brasileños también son creativos en el uso del portugués, convirtiendo algunos sustantivos en verbos. Felicitar requiere la frase portuguesa dar os parabéns, pero los brasileños a veces también condensan la expresión en un solo verbo: parabenizar.
Otro hecho interesante es la asimilación de palabras extranjeras en el portugués brasileño escritas con un giro fonético. “Media” (como en medios de comunicación) es mídia en portugués brasileño y media en portugués europeo. El portugués brasileño toma la palabra del inglés americano e ignora sus raíces latinas. El portugués europeo la adopta del latín y mantiene la ortografía original. En general, el portugués europeo se resiste a los cambios y se muestra muy reservado a la hora de asimilar palabras extranjeras.
Idioma de Chile
Quizá no sepas que el portugués es uno de los idiomas más hablados del mundo. Es la lengua oficial tanto de Portugal como de Brasil, con más de 218 millones de hablantes en todo el mundo. Pero además de eso, al aprender portugués puedes conectar con la fantástica cultura tanto de Portugal como de mi país natal, Brasil.
Es fácil suponer que el portugués que se habla en Portugal es bastante similar al que se habla en Brasil. Después de todo, Brasil fue en su día una colonia de Portugal, y hay mucha cultura compartida entre los dos países. Incluso cuando crecí como hablante nativo de portugués en Brasil, nunca vi a Portugal como algo muy diferente. Claro, está lejos, pero hablamos la misma lengua, ¿qué diferencia puede haber? Es cierto que la gramática es bastante similar sea cual sea la variedad que se hable. Y, sin tener en cuenta algunas palabras y estructuras gramaticales, el portugués escrito no es muy diferente en cualquier lugar.
No fue hasta que me mudé a Oporto para hacer mi doctorado cuando empecé a ver las verdaderas diferencias entre la lengua con la que crecí y la que de repente me costaba entender. La primera vez que me di cuenta de la diferencia fue en una panadería en uno de mis primeros días en Portugal. No entendía nada, ¡y ellos no me entendían a mí! Sin embargo, ¡hablábamos el mismo idioma! Esto demuestra lo diferentes que suenan los dos idiomas cuando se hablan.
Idioma de México
¿Qué idiomas se hablan en Brasil? Aunque la gran mayoría de los habitantes de Brasil hablan portugués, este gran país sudamericano es lingüísticamente diverso, con cientos de lenguas habladas, entre ellas las lenguas indígenas, las de los inmigrantes y los dialectos regionales únicos.
El idioma oficial de Brasil es el portugués y es también la lengua más hablada del país. El dialecto del portugués que se habla en Brasil se llama portugués brasileño. Alrededor del 99% de los habitantes de Brasil hablan portugués.
Brasil es el único país de habla portuguesa en América, pero se diferencia del portugués europeo por la influencia del alemán y el italiano en el sur y de las lenguas indígenas del país.
El portugués pasó a dominar Brasil cuando los portugueses llegaron en 1500. En aquella época, había 6 millones de indígenas que hablaban unas 1.000 lenguas. Las lenguas amerindias fueron desapareciendo cuando sus hablantes fueron diezmados o integrados.
Muchas ciudades han adoptado lenguas oficiales además de la brasileña, generalmente en respuesta a las grandes poblaciones de inmigrantes o indígenas. Por ejemplo, el alemán tiene carácter cooficial en Santa María de Jetibá y Pomerode. El taliano es lengua oficial en Rio Grande do Sul y Santa Catarina.